hallöle! zunächst mal lauten die namen "muikotsu" und "kiokotsu", nicht mukotsu und kyokotsu. das wiederum belegt sich automatisch durch das was bei "trivia" noch fehlt, nämlich dass jeder name ein tatsächliches japanisches wortgebilde ist, im falle von muikotsu nämlich totenknochen und im falle von kiukotsu muskel/grob/rohknochen. am besten mal einen gebürtigen japaner fragen, ist schwierige übersetzungsbaustelle sobald es um den anführer und seine...hellebarde...geht (eine anständige übersetzung des animes aus dem original müsste eigentlich ergeben dass das ding als yari, also speer, bezeichnet würde). bankotsu ist nämlich kein knochen, sondern gruppenstärke (wem der begriff bruteforcing etwas sagt, in japan nennt man das bankotsu) und der name seines schwertes banryo nimmt wiederum bezug auf ihn, was dann wiederum tieferen doppelsinn ergibt wenn wolf koga & hund inuyasha nach und nach sozusagen die knochen der gruppe aus dem konstrukt ziehen. um kurz die liste zu vervollständigen, ginkotsu ist silberknochen, suikotsu ist schlafknochen, jakotsu schlangenknochen (man könnte es fälschlicherweise ((japaner und ihre schreibweise ey)) auch als baumknochen übersetzen, der subtextbezug auf dingdongs ist in beiden fällen gegeben) und rinkotsu (nicht renkotsu!) ist phosphorknochen (das streichholzskelett xD). PS: inuyasha's name müsste eigentlich ebenfalls ein japanisches wortgebilde sein, da die hunderasse shiba inu eine art wolfshundemischrasse ist.
ich hoffe ich konnte helfen und war in meiner müdigkeit nicht versehentlich unfreundlich --Balthazad (Diskussion) 23:09, 16. Aug. 2023 (UTC)