FANDOM


系列编辑

漫畫编辑

漫畫由大然文化青文出版社出版。其中大然文化出版至約第31冊完時倒閉[1],後續則由青文出版社接繼出版。此外青文也發行半月刊雜誌《元氣少年》連載《犬夜叉》漫畫。

漫畫慣用語

“蝦米碗糕”(siánn-mih uánn-ko),意為“什麼鬼東西”[2]

因受到台語(或稱閩南語)的影響,許多人物名稱皆加上了“阿”字,以反應出當地的文化特色。有時也會於對話中穿插一些引讀者發笑的慣用語。

動畫编辑

依據台灣《電影片分級處理辦法》分級為“普遍級”,即“一般觀眾皆可觀賞”。曾經播出的電視台包含:中國電視公司(有播出《犬夜叉 完結篇》)、台灣電視公司、東森電影台、緯來綜合台、超級電視台......等。

由於台灣不太重視動漫畫產業,造成配音員人數不足。因此可以發現《犬夜叉》系列中由一個人擔當許多角色的窘況。

《犬夜叉》動畫中也可見到許多“台灣化”的內容,例如日暮籬的升學考試為“基測”(2001~2013,全名為國民中學學生基本學力測驗)等。

《犬夜叉》编辑

犬夜叉無印篇在2004年X月X日於XX電視台首播,播放至第七十八集時因無法爭取購買播放權而停止[3][来源请求]

《犬夜叉完結篇》编辑

《完結篇》於2009年10月10日每周六在Animax播出,由藝人王心凌代言。[4]

音樂编辑

2006年《犬夜叉》作曲家和田薰與朱宗慶打擊樂團合作,由和田薰編曲、朱宗慶打擊樂團演奏〈犬夜叉打樂連歌〉。[5]此外有多次全國大學演奏的紀錄。亦有將《犬夜叉》改編為中國樂組曲的版本。

商品编辑

[代理商、光碟及周邊商品等]
犬夜叉》動畫版光碟由曼迪傳播代理;劇場版電影則由普威爾國際富康興業有限公司代理。《犬夜叉 完結篇》則無台灣版光碟。[来源请求]

趣聞编辑

瑣事编辑

  • 根據目前台灣教育部的資料,“絆”字仍與日文漢字有相當誤差,而“羈絆”目前只有“束縛”之意。但動漫畫的“羈絆”一詞為根據日文的引申含義,意為“關係”。[6]

外部連結编辑

- - 在全世界的《犬夜叉》系列
亞洲  馬來西亞越南泰國日本台灣中國大陸印度
美洲  美國 • [...]
歐洲  [...] •
除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。